МАРИЯ ВИРХОВ
=============================
e-mail : virhov@gmail.com
Мария Вирхов е родена на 10.04.1969 г. в Ямбол. Учи руска филология
в СУ "Св. Климент Охридски". Поет и преводач. Бунтар по душа, и в
живота, и в поезията. Автор на стихосбирките "Жълта поезия" (изд.
"Литературен форум", 1995), "Вятърът мъртъв език" (изд.
"ЛИК", 1998), "Танци" (електронна книга, изд. "Литернет",
2005). През 2010 г. в Москва излиза на руски език стихосбирката й "Никомея"
(изд. "Автохтон"). Превежда от английски и руски език множество текстове
на Ник Кейв, Том Уейтс, Дейвид Бауи, Перец Бърнстейн, Питър Мърфи, Велимир Хлебников,
Осип Манделщам, Владимир Маяковски, Янка Дягилева, Сергей Бугаев, Сергей Шипенко,
Павел Голдин, Антон Чехов. Участва в литературни четения, концерти, пърформанси,
граждански инициативи. Умира на 15.07.2011 г. в София.
ПОЕЗИЯ
Книги
Танци
Стихове
те
няма да побързат нито спират...
тук
краят идва необмислен...
Безсилни
сме да минем прави през вратата...
На руски език
и то сказать - пора листать стропила...
ты
думаешь уходишь укрощаешь...
кольцо
и свинец
домой
крошки
в чистку воробьян...
градгород
по
мере дел гуляю без привала...
ар
фата
бессильны
через дверь пройти впрямую...
торчичувак
грустно
ведь и крыть и не угнатся...
В превод на английски език - Станимир Панайотов
We
are impotent being erect to trespass through the door...
В превод на английски език - Мария Колева
the
end comes here unconsidered...
they
aren't in a hurry, nor do they stop...
We
have no strength to pass the door erect...
Преводи
Осип Манделщам
Стихове
за незнайния воин
Не,
не ще се укрия от великия мрак...
Където
се гнезди нощта...
На
полицейската бланка верже...
Страхът
усилва колко вкус...
Жени,
на черната земя роднини...
Павел Голдин
излизам
на двора...
Лисица
квака, вие жаба...
...подробностите
отведнъж...
Жената...
Мавриций
Той
е глупак и тлъст, и алчен...
Пиеси
Доктор
5 (фарс за един малформат)