Радомира Видева
Abstract: The main aim of the present article is to develop a support tool for the planning and implementation of simulation in the foreign language teaching for specific purposes (Legal Spanish teaching). The author presents a didactic proposal based on a fast track trail in cases of gender-based violence (juicio rápido de delitos de violencia de género). Emphasis is placed on defining the steps to be taken for the implementation of the simulation-based training in the classroom.
Keywords: Foreign Language Teaching for Specific Purposes, Legal Spanish Teaching, Spanish Legal Language, Simulation (Approach)
1. Същност и предимства на симулационния подход в обучителния процес по испански юридически език
Понятието симулация, приложено в контекста на чуждоезиковото обучение, се свързва със съвкупността от дейности, възпроизвеждащи комуникативни ситуации, заимствани от реалността, с цел въвлечените в тях участници да пресъздадат определени роли, които могат да бъдат измислени или да съвпадат с поведението и гледната точка на съответните участници (Речник на ключовите термини 2008).
В същия този смисъл, приложена в аулата по испански юридически език за чужденци, симулацията се изразява в пресъздаването на комуникативни ситуации, заимствани от обичайния контекст за използване на разновидностите на правния език, каквито са езикът на нормативните актове, езикът на правораздаването, административният и нотариалният език, така както те се прилагат в условията на истинска работна среда.
Симулационният подход възприема езика-цел като средство за възпроизвеждане на действителни комуникативни ситуации, с които обучаемите предстои да се срещнат в тяхната бъдеща практика и по този начин превръща професионалната действителност в неизменна част от обучителния процес, стимулира мотивацията на курсистите и поощрява спонтанността в използването на правния език в отделните му разновидности. Така се развиват всички аспекти на комуникативната компетентност на обучаемите в областта на испанския юридически език (оттук нататък наричан за краткост "ИЮЕ"), каквито са използването на типичните за правния език специфична лексика, граматически форми и синтактични конструкции (лингвистична компетентност), изборът на най-сполучливи езикови форми в зависимост от условията на комуникативния акт (социолингвистична компетентност), правилното възприемане и създаване на комуникативно пълноценни правни текстове (дискурсна компетентност) и уменията да се компенсира недостатъчното познаване на правния език или липсата на социален опит в конкретния вид професионално общуване (стратегическа компетентност).
Симулационният подход в интересуващия ни контекст разкрива и други предимства, като тези да изгражда умения за индивидуална и групова работа и да насърчава способността на обучаемите за критично мислене и рефлексивни разсъждения върху обучителния процес като цяло и върху личния напредък на всеки един от тях в частност.
2. План за изработване на проект за симулация за нуждите на аулата по ИЮЕ
В хода на изработване на проекта за симулация се разграничават няколко етапа, които условно можем да означим като подготвителен етап, същинско развитие на симулацията и етап за извършване на анализ и оценка.
Първият етап предполага създаването на функционална опора за предстоящата симулация, изразяващо се в избора на тема и създаване на подходящи условия, които да придадат правдоподобност на комуникативните ситуации и да ги приближат колкото се може по-близо до условията на реално съществуващата професионална среда. В този смисъл се предлага дидактичният модел на съдебния процес като гъвкава рамка, която позволява запознаването с различни по вид правни фигури и производства, улеснява създаването на правдоподобни комуникативни ситуации и стимулира развиването на всички езикови умения (Моралес Пастор 2004).
Следващата стъпка включва определяне на целите на предстоящата симулация. Сред тях разграничаваме целите с лингвистичен, прагматичен и социолингвистичен характер, които са насочени към развиването на комуникативната компетентност в избраната от нас област на правото (определена от темата за симулация) и тези с функционален характер, отговарящи най-точно на конкретните нужди на обучаемите.
Продължаваме със създаването на документален корпус за нуждите на предстоящата симулация, състоящ се от автентични правни текстове. Това са оригинални неадаптирани1 текстове, чрез които се постига правдоподобността на комуникативните ситуации, възпроизвеждани в аулата по ИЮЕ. В същото време, те се явяват опора на лингвистичното съдържание (специфична лексика и метаезик, имплицитно представена граматика) и служат като източник на информация и функционална комуникация в рамките на конкретната професионална област (Ванхехухтен 2005). Подборът на правните текстове се осъществява съобразно вече избраната тема и конкретните цели на симулацията, като усилията на преподаващия са насочени към това, те да обхващат различни жанрове на испанския юридическия дискурс с характерните за тях формални и стилистични особености като например, нормативни текстове, правни сделки, актове, свързани с правораздавателната дейност на съдилищата и др.
Неизменен момент от предварителното планиране на симулационния проект е създаването на роли, които участниците следва да пресъздадат в хода на възпроизвеждане на комуникативните ситуации (съдия, ищец, ответник, пострадал, подсъдим, адвокат, нотариус, вещо лице, свидетел). Те се определят в зависимост от предвидените за разглеждане правни фигури и производства и в този смисъл, предоставят добри възможности за запознаване с различните аспекти на професионалното формално и неформално общуване между юристи в отделните отрасли на правото като гражданско, наказателно, търговско, нотариално право и др. Всеки един от курсистите има своята роля, като някои от тях, ако е необходимо, биха могли да пресъздадат повече от една самоличности. В този случай е необходимо уменията и стратегиите, които изисква изпълнението на всяка една от ролите да се съчетаят, така че да не се повтарят и по този начин да се гарантира пълноценното участие на всички обучаеми.
Следващите стъпки включват описване на дейностите и задачите, в които да се впише езиковата продукция на симулацията, както и определяне на последователността на тяхното извършване. Цялостната продължителност на симулацията се определя в зависимост от времето, необходимо за пълноценно провеждане на вече предвидените дейности и задачи. Тук следва да имаме предвид, че обикновено курсовете по ИЮЕ са интензивни със сравнително кратка времева продължителност, което, за съжаление, не ни позволява да прилагаме по-дълги симулации2.
Същинското развитие на симулацията е етапът, в който участниците се запознават с вече планираната симулация, подготвят се и пристъпват към нейното реализиране. За целта преподаващият обикновено започва с някакво въвеждащо упражнение, което има за цел да предизвика интереса на курсистите и по този начин да ги предразположи и да сплоти групата, да навлезе в тематиката на предстоящата симулация и да активира специфичните правни познания в конкретната област на правото, с които обучаемите вече разполагат. Непосредствено след това преподавателят представя темата за симулация и всички необходими обяснения, свързани с нейната организация и протичане, като набляга върху характера и особеностите на комуникативните ситуации, които предстои да се възпроизведат в аулата. Разпределението на ролите и организирането на работните групи обикновено се осъществява от самите курсисти. Следващият момент е свързан с предоставяне на всички необходими инструкции, упътвания, обяснения и насоки от страна на преподавателя, както и с разпределение на материалите, предназначени за подготовка на симулацията, които предоставят входните езикови и функционални данни, необходими на участниците за изграждане на техните роли и за постигане на по-голяма достоверност при възпроизвеждане на конкретния професионален контекст.
Оттук нататък, участниците индивидуално, по двойки, в малки групи или всички заедно се запознават с инструкциите, обсъждат материалите и подготвят своето участие в симулацията. Междувременно преподаващият наблюдава работата на курсистите, без да се намесва, което затвърждава водещата роля на обучаемите и тяхната автономност в хода на симулационния процес и свежда тази на преподавателя до наблюдател и улеснител, който само евентуално би могъл да се включи, като предложи някои по-продуктивни идеи, реформулира вече изложени аргументи или просто стимулира сътрудничеството между участниците, така че постигнатото да се възприема като резултат от съвместния принос на всеки един от тях (Гомес де Ентеррия 2009).
Същинското провеждане на симулацията в аулата е кулминацията на целия процес на старателно планиране и подготовка, които описахме дотук. Много често в практиката се прави аудио или видео запис на така осъществената симулация с цел участниците да разполагат с копие от своята езикова продукция, която да им послужи по-късно като материал за индивидуални и групови рефлексивни разсъждения и извършване на самооценка3.
Последният етап предполага обсъждане на вече приключилата симулация, в хода на което участниците заедно с преподаващия анализират постигнатите резултати с оглед на различни аспекти на професионалното общуване като използване на правна лексика, по-типични граматически конструкции и произношение (лингвистичен компонент), спазване на разстояние между събеседниците, придружаващи мимики и жестове (екстралингвистичен компонент), съобразяване с изискванията за форма и съдържание на произведените устни и писмени правни текстове (дискурсен компонент), различни интеркултурни и социокултурни елементи, които присъстват в симулацията. Наличието на специално изготвения за целта аудио или видео запис съществено улеснява този процес като предоставя възможността на курсистите да наблюдават отстрани собственото си участие в комуникативните ситуации и да подкрепят изводите си с конкретни примери, извлечени от записа. Преподаващите използваме този момент на колективни разсъждения, за да се допитаме до курсистите и да потърсим тяхното мнение относно правдоподобността на проведената симулация. Получените коментари са особено ценни за нас, защото съдържат полезни идеи за това, как по-сполучливо да възпроизведем правната действителност, която те познават по-отблизо. По този начин се предоставя още една възможност на обучаемите да използват езика-цел, този път за да оценят своите постижения, да анализират откритите слабости и да отправят предложения за подобряване на обучителния процес в посока към неговото приближаване до истинската работна среда (Андреу Андрес, Гарсия Касас, Мойяр Гарсия 2005).
3. Практическо предложение за симулация по ИЮЕ
CON LA VENIA, SEÑORÍA
(Дидактично предложение за симулация по ИЮЕ)
Входно ниво: C14.
Вид на езиковия курс: Краткосрочен интензивен курс по ИЮЕ за чужденци.
Предназначен за: Практикуващи юристи, юристи-лингвисти, съдебни преводачи, студенти по право или филология.
Обосноваване на избора на тема за симулацията: Актуалност и правдоподобност на проблематиката, свързана с домашното насилие.
Цели:
1. Цели с лингвистичен, прагматичен и социолингвистичен характер:
Развиване на всички езикови умения (четене и слушане с разбиране, писмено и устно изразяване и взаимодействие) посредством стимулите, които се съдържат в предоставените правни текстове;
Развиване на рецептивни и продуктивни езикови умения в контекста на бързо производство по дело за домашно насилие (juicio rápido de delitos de violencia de género);
Използване на различни дискурсни модалности като описание, повествование, разсъждение и аргументативен текст, съобразени със специфичния контекст на съдебно заседание по наказателно дело;
Запознаване с лингвистичните характеристики на типичните за испанския юридически дискурс жанрове като тъжба на пострадал (denuncia) и присъда (sentencia);
Развиване на умения за писмено и устно изразяване и взаимодействие посредством използване на утвърдени формули за вежливост, които намират приложение в испанския съдебен език.
2. Функционални цели:
Запознаване с понятия, функции и лексика, свързани с испанското наказателно право, със специфичното за него бързо производство (juicio rápido), както и с темата за домашното насилие;
Запознаване с автентичните правни текстове, които служат за документална опора на симулацията.
Роли: Съдия, съдебен секретар, прокурор, адвокат на обвиняемия, адвокат на пострадалия, обвиняем, пострадал, свидетел, вещи лица (съдебен лекар и психолог), разказвач.
Ход на симулацията: 1. Провеждане на въвеждащо упражнение, което предхожда същинското развитие на симулацията. За целта се представя заглавието на специализирана статия (според темата за симулация) и участниците следва да отгатнат определен брой думи, които най-вероятно присъстват в текста. Упражнението завършва с прочит на откъс от статията и обсъждане на съдържащите се в него юридически термини и многозначни полутермини, които са непознати за курсистите; 2. Представяне на темата и специфичните цели на симулацията; 3. Разпределяне на ролите и организиране на работните групи; 4. Връчване на предназначените за подготовка на симулацията материали и предоставяне на необходимите инструкции и обяснения; 5. Запознаване с материалите, планиране, обсъждане и подготовка на симулацията (извършва се по двойки, в малки групи или с участието на всички курсисти); 6. Същинско развитие на симулацията, което се изразява във възпроизвеждането на съдебно заседание по бързо производство по наказателни дела за домашно насилие и в постановяване на съответната присъда, която се изготвя писмено с участието на всички курсисти; 7. Обсъждане, анализиране и оценка на проведената симулация.
Минимална продължителност: 4-5 учебни часа5.
Материали: Откъс от специализирана статия (фиг. 1), подпомагаща лексика (фиг. 2), тъжба на пострадал (фиг. 3), информационен бюлетин относно условията и реда за провеждане на бързо производство по наказателни дела (фиг. 4), присъда - акт образец (фиг. 5).
UNA LEY, 15 AÑOS Y 631 SENTENCIAS
(Artículo adaptado de El País, 25 de noviembre de 2019)
|
Фиг. 1: Откъс от специализирана статия
agresor - víctima agresiones a la libertad sexual - amenazas - coacción - vejaciones violencia de género - violencia doméstica - violencia física - violencia psicológica interponer una denuncia - Juzgado de Violencia sobre la Mujer - Juicio Rápido de Delitos Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género De conformidad con lo expuesto en el artículo... Con la venia - Señoría - Ilustrísimo - Señor/Señoría - Ilustrísima suspensión de la patria potestad o la custodia de menores suspensión del derecho a la tenencia, porte y uso de armas Visto para sentencia (Material de creación propia)
|
Фиг. 2: Подпомагаща лексика
A la Comisaría Provincial de Salamanca D/Da Marta Alonso Castro, con DNI 73032567 V DENUNCIA
A esta denuncia le acompañan los siguientes documentos:
(Material de creación propia) |
Фиг. 3: Тъжба на пострадал
¿QUÉ DELITOS SE PUEDEN ENJUICIAR POR EL PROCEDIMEINTO RÁPIDO?
¿EN QUÉ CONSISTE EL ENJUICIAMIENTO RÁPIDO DE DELITOS DE VIOLENCIA DE GÉNERO?
(Texto adaptado de Guía sobre el Juicio Rápido de Delitos) |
Фиг. 4: Информационен бюлетин относно условията и реда за провеждане на бързо производство по наказателни дела
EN NOMBRE DE S. M. EL REY
ANTECEDENTES DE HECHO
FALLO:
(Fuente: De ley. Manual de español jurídico) |
Фиг. 5: Присъда - Акт образец
4. Заключение
Симулационният подход е особено предпочитан в обучението по ИЮЕ за чужденци заради своята гъвкавост, която позволява неговото прилагане с оглед на конкретните нужди на аулата, свързани с вида и времевата продължителност на курсовете, броя на обучаемите и техните профили, интереси и очаквания. Основното предимство на симулацията се състои в това, че допринася за възпроизвеждането на правдоподобни ситуации от правната действителност и по този начин подпомага развиването на всички аспекти на комуникативната компетентност в областта на ИЮЕ. В същото време нейното прилагане насърчава способността на курсистите за критично мислене и рефлективни разсъждения върху обучителния процес, което осигурява обратна връзка на преподаващите с полезни за тях насоки как по-успешно да приближат използването на ИЮЕ в аулата до общуването посредством правния език в истинска професионална среда.
БЕЛЕЖКИ
1. При работа с автентични текстове се допуска тяхното пригодяване към конкретното ниво на владеене на езика от страна на курсистите, като това може да се постигне чрез съкращаване на обема или отстраняване на тези части от съдържанието, предполагащи по-особена трудност. При всички случаи, стремежът е структурата и характерът на съдържащия се в тях дискурс да се запазят непроменени. [обратно]
2. Липсата на достатъчно време е основната причина, поради която глобалната симулация се оказва на практика неприложима в обучителния процес по ИЮЕ, въпреки че тя предлага много по-реалистичен контекст за използване на правния език в сравнение с обикновената симулация. [обратно]
3. В тези случаи е необходимо всички участници в групата да са запознати с целите, за които ще се използва планираният аудио или видео запис, и предварително да са предоставили съгласие за неговото извършване. [обратно]
4. За определяне на входното ниво сме приложили насоките на Общата европейска референтна езикова рамка и за съобразяване на конкретните езикови умения и компетентности сме следвали препоръките на Учебния план на Институт Сервантес. [обратно]
5. Продължителността на симулацията е ориентировъчна и зависи от броя на курсистите. [обратно]
ЛИТЕРАТУРА
Алварес, Махтани 2019: Álvarez, P., Mahtani, N. Una ley, 15 años y 631 sentencias. // El País, 25.11.2019 <https://elpais.com/sociedad/2019/11/21/actualidad/1574341983_562134.html> (22.05.2020).
Андреу Андрес, Гарсия Касас, Мойяр Гарсия 2005: Andreu Andrés, Ma A., García Casas, M., Mollar García, M. La simulación y juego en la enseñanza-aprendizaje de lengua extranjera. // Cuadernos Cervantes de la lengua española, 2005, 55, pp. 34-39.
Ванхехухтен 2005: Vangehuchten, L. El léxico del discurso económico empresarial: identificación, selección y enseñanza en Español como lengua extranjera con fines Específicos. Madrid: Iberoamericana Editorial Vervuert, 2005.
Генерален съвет на съдебната власт (Испания) 2016: Consejo General del Poder Judicial (España). Guía sobre el Juicio Rápido de Delitos. // Consejo General del Poder Judicial <http://www.poderjudicial.es/cgpj/es/Servicios/Atencion-Ciudadana/Modelos-normalizados/Juicio-rapido-de-delitos> (15.12.2020).
Гомес де Ентеррия 2009: Gómez de Enterría, J. El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje. Madrid: Arco/Libros, 2009.
Институт Сервантес 2006: Instituto Cervantes. Plan Curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. // Centro Virtual Cervantes <https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular> (15.12.2020).
Карбо Марро, Мора Санчес 2012: Carbó Marro, C., Mora Sánchez, M. A. De ley. Manual de español jurídico. Madrid: Editorial SGEL, 2012.
Моралес Пастор 2004: Morales Pastor, J. L. La enseñanza del español jurídico. // Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua/lengua extranjera. José Sánchez Lobato, Isabel Santos Gargallo, I. (еds.). Madrid: SGEL, 2004, pp. 1165-1185.
Речник на ключовите термини 2008: Diccionario de términos clave de ELE. // Centro Virtual Cervantes <https://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm> (15.12.2020).
Съвет на Европа 2002: Consejo de Europa. Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Editorial Anaya, 2002.
© Радомира Видева
=============================
© Електронно списание LiterNet, 15.12.2020, № 12 (253)