* * *

web

Иде сезонът на ревността:
гаснат сухи очите ми
като падащи листи.

Гали косата ми дъжд
с овдовели, ледени пръсти.
О, сестро-скръб на моя праг,
оплачи ме.

Оловото тъй не тежи,
както тежи
любовта.

 

 

© Иван Гол
© Бисерка Рачева, превод от немски
=============================
© Електронно списание LiterNet, 17.06.2007, № 6 (91)

Преводът е направен по: Yvan Goll. Die Lyrik in vier Bänden. Berlin: Argon Verlag, 1996. Poemes d'Amour, Poemes de Jalousie.