RONDEAU ALLEMAGNE*

web | Светлината на света

Търпя земята си, но ходя като чужденец
С любов, която тласка ме през граници отвъд,
Сред небесата. Всеки да оглежда своя път;
Търпя земята си, но ходя вече с чужденец.

С любов, която тласка ме през граници отвъд,
Ще наруша спогодбите, та нещо да възкръсне
И ще се смея, а сърцето ми ще се разпръсне
С любов, когато тласка ме през граници отвъд.

Сред небесата всеки да оглежда своя път:
Развява се парцалът в кръв, а цепелинът пада.
Земя не виждам: май въжето ще ме изненада
Сред небесата. Всеки да оглежда своя път.

1988

 


* Rondeau Allemagne - немско рондо (фр.) - Б. пр.

 

 

© Барбара Кьолер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 18.01.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008