ЛЮБОВ В ГОЛЕМИЯ ГРАД

web | Светлината на света

Погледна ме ти с кестеняви,
огромни очи.
И как се усмихна, момиче!
      Там, под дървото с фенера,
      където пламтяха листа.

Ни дума. А искахме много
неща да си кажем. Но духаше
вятър и двамата само мълчахме.
      Там, под дървото с фенера,
      където пламтяха листа.

Ти стоеше пред мене с развени
коси, облегнала гръб
на металната хладна кора.
      Там, под дървото с фенера,
      където пламтяха листа.

Жадувам за твоите
тъй замечтани очи,
      за дървото с фенера,
      където тогава пламтяха листа.

 

 

© Уве Гресман
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 25.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008