* * *

web | Светлината на света

Който люби първи път,
Но нещастно, пак е бог;
А повторно, който люби,
И нещастно, е глупец.

Аз, глупецът, пак съм влюбен
Безнадеждно, безответно!
Слънце и звезди се смеят,
С тях се смея - и умирам.

1823

 

 

© Хайнрих Хайне
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 28.04.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008