ЛАРИСА

web | Светлината на света

1

на пазара при конете
сладък писък на кларнети
хлопки, шатри и килими
боси циганки; лениво
шишове с овни превъртат
мръсни мургави хлапаци

там: край тлеещия огън
сред дима те зърнах.

2

яркото вечерно слънце
свети в медните казани
а жените се усмихват
рибата цвърчи в тигана,
вятър шумоли в листата
на върбите край реката

там: на камъните бели
улових те в здрача.

3

пада вечер застудява:
здраво хъркат в сън опушен
циганите въглищари
в дрямка сладостна клепачи
и кръчмарите отпущат:
черна нощ стърнища сухи

там: на есенната слама
любихме се до насита.

4

заранта: в косите плява,
в нивите пълзи росата
от небето кряскат птици,
тъмна пак тече реката
как се казва? не научих
и не искам да узная

там: в зелената вода
за последен път те зърнах.

5

в лед реката се сковава
вятърът разнася слама
и студена черна пепел.
там: в снега свещеник крачи
тропа с прът по камънака
дето любовта ни свари.

тропа: сетне се заслушва.
хубаво: че поп не съм.

1957

 

 

© Ханс Магнус Енценсбергер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 11.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008