PONTOS EUXEINOS*

web | Светлината на света

Над морето се стеле омара,
А то дреме спокойно, беззвучно.

Над него са виснали облаци,
А лодките сякаш са рифове,
Закотвени от хилядолетия.

Крайбрежните храсти и дънери,
Сковани от няколко вечности,
Крият в себе си каменни образи.

Брегът ще дочака да дойде,
Да издуха омара и облаци,
Да раздвижи безмълвните ладии
И да стресне хората, спящи под клоните -
Онова н е щ о - тъмно, безименно,
Което се носи със бурята.

1965

 


* Pontos Euxeinos - Гостоприемно море, древно название на Черно море (гр.) - Б. пр.

 

 

© Гюнтер Кунерт
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 15.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008