БАЛАДА ЗА "ЕВРЕЙСКАТА КУРВА" МАРИ ЗАНДЕРС

web | Светлината на света

1

В Нюрнберг съчиниха закон
И той разплака някои жени, които
С незаконен мъж деляха леглото си.
        В предградията месото поскъпва,
        Трещят барабаните с мощ!
        О, господи, каквото настъпва,
        Ще ни слети тази нощ!

2

Мари Зандерс, твоят възлюбен
Има много черна коса -
По-добре днес не бъди с него такава,
Каквато довчера си била!
        В предградията месото поскъпва,
        Трещят барабаните с мощ!
        О, господи, каквото настъпва,
        Ще ни слети тази нощ!

3

Мамо, дай ми ключа!
Не може да е толкова страшно -
Виж, луната си грее, както преди...
        В предградията месото поскъпва,
        Трещят барабаните с мощ!
        О, господи, каквото настъпва,
        Ще ни слети тази нощ!

4

Една сутрин в девет часа
Те я прекараха през града -
По риза, с дъска на гърдите,
С остригана коса.
Тълпата крещеше. Тя
Гледаше безучастно.
        В предградията месото поскъпва,
        Тази нощ Щрайхер* реч ще държи!
        Велики боже, какво за тях настъпва,
        Биха разбрали, ако имаха уши.

1935

 


* Юлиус Щрайхер (1885-1946) - националсоциалистически политик и издател на антисемитския седмичник "Дер Щюрмер", осъден на смърт в Нюрнбергския процес и екзекутиран. - Б. пр.

 

 

© Бертолт Брехт
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 28.02.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008