* * *

web | Светлината на света

Настъпи вече нощ, и твоят лик
изплува горд и чист от мойта кръв.
Луната се съблече и за миг

се гмурна цяла в този прилив пръв
на вечни океани, в синевата
на чужди светове, и с тъмна стръв.

В косите ми се насъбра росата
на вечерта, а звездният кръжец
в очите ми се отразява. Слята,

любими, с теб, трептя като листец,
облъхната от теб, от твойта мощ,
сред пламъци - без було, без венец, -

нощта настъпи вече, сладка нощ.

1947

 

 

© Анемари Бострьом
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 16.07.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008