КИРИЛИЦАТА В ИНТЕРНЕТ - НАСТОЯЩЕ И БЪДЕЩЕ
Надежда Михайлова-Сталянова, Елена Крейчова
Обект на нашето изследване са начините, по които български, руски и македонски думи се изписват на латиница в интернет. Интересът ни е насочен към езиците, които използват кирилицата за своя официална азбука.
Писането на латиница от българи, македонци и руснаци във виртуалното пространство преди години имаше своето обяснение. То се дължеше на софтуерни ограничения, свързани с т.нар. кодиране - т.е. възможност да се използват само 127 знака, а това бяха латинските букви, цифрите и редица специални знаци. Тогава писането на кирилица беше “некодирано” и съответно неразбираемо от адресата (на монитора излизаха разговорно наречените “маймуни” - неразбираеми знаци, които не предават никакъв смисъл).
Вече този технически проблем не съществува, изборът да се пише на латиница или кирилица остава у конкретния потребител на глобалната мрежа. Можем да кажем, че в българските, македонските и руските интернет форуми и чатове двете графични системи съществуват паралелно Трябва да се има предвид употребата на термина “латиница” като “реализация на обобщения, инвариантен, образ на тази графична система” (Кирова 2001), а не някоя конкретна азбука, било тя английска, немска или др. Тук трябва да се подчертае една важна особеност на изследваното писане на латиница - то не следва официалните стандартизиращи правила за транскрипция и транслитерация. Някои автори говорят за “непоследователностите в използването на латинските букви за означаване на българските звукове, които говорят за несистемност на нормата” (Кирова 2001). Бихме казали даже, че в този вид писане няма никаква норма, няма строго установени правила, а напротив - изключителна вариативност. За предаване на една кирилска буква понякога срещаме 3, 4 или 5 варианта на латиница. Любопитно е, че дори и тогава процесът на комуникация не се нарушава, в материала не открихме настъпили двусмислици или думи, които не могат да бъдат разчетени и оттам - да останат неразбрани.
Едновременното използване на две азбуки в литературата се нарича диграфия. “Използването на две (или повече) графични системи от членовете на определена езикова общност за различно графично предаване на формите на съществуване на даден език” се нарича диграфия” (Дейл 1980: 41).
В българската разговорна практика начинът на изписване на българските думи на латиница се нарича “методица”. Това наименование шеговото препраща към двамата братя Кирил и Методий, като Кирил сред широкото население се смята за съдател на кирилицата (което, разбира се, е погрешно) и оттам брат му Методий се свързва с паралелната графична система (което още по-малко има научна стойност). “Названието “методица” би могло да бъде употребявано, но при всички уговорки, като по-кратък синоним на дългото и описателно “писане на български език с латински букви” (Кирова 2001).
За целите на нашето изследване се насочихме към т.нар. форуми - места във виртуалното пространство, където потребителите могат свободно да обменят мнения по зададена тема. Форумите като начин на езикова изява според нас заемат своеобразно междинно положение между предварително обмислената и спонтанната езикова проява. От една страна, хората, изразяващи своето мнение, имат възможност предварително да осмислят тематиката и оттам - езиковата си репрезентация. От друга страна, намираме и много общо между форумите и чатовете, в които общуването е непосредствено, протичащо в реално време. Изискванията към този вид обмяна на информация са тя да бъде максимално бърза, кратка, информативна, като “езикът и графиката са натоварени да поемат изразяването на съществени елементи на комуникативното взаимодействие, които в структурата на разговора лице в лице са задача на суперсегментните и паралингвистичните знаци” (Кирова 2000).
Ексцерпираният материал е от следните форуми: за български език: http://www.gbg.bg, http://www.tialoto.bg, за руски език: http://www.rambler.ru, http://www.mama.ru, за македонски език: http://forum.kometalfans.com, http://www.demokratija.org.mk/forum, http://www.muzika.net.mk
Преди да пристъпим към конкретните изводи, направени в изследването, бихме искали да споделим, че изпитахме истинско затруднение при търсенето на руски примери на латиница. В един от най-популярните руски сайтове с много форуми (http://www.rambler.ru) в продължение на два месеца (декември 2004, януари 2005) няма примери за думи, изписани на латиница. Това би могло да провокира въпроси относно езиковото и графичното поведение на руснаците, за тяхното съзнателно или несъзнателно предпочитане на родната графична система, но това не е пряк обект на нашето изследване. Приведените руски примери са от http://www.mama.ru.
В изследвания материал се откроиха няколко тенденции.
1. В процеса на писане голямото мнозинство от хората предпочита писането на “фонетична кирилица”, при която разположението върху клавиатурата на повечето от латинските и кирилските букви съвпадат. Затова при преминаване от кирилица на латиница срещаме варианти q на мястото на я, v вместо ж и под.
2. Втората, и то много силна тенденция, е свързана с естеството на он-лайн общуването. “За езика в Интернет са характерни опростяванията, съкращенията, визуализирането. Причините за това са две. Преди всичко на екрана на компютъра по-късата дума се чете по-лесно. От друга страна, много важно е пестенето на времето за писане и съответно за четене.” (Михайлова 1999). Затова букви като ш, щ, ж, ю, я, които биха се изписали евентуално като sh, sht, ya, ja, ia, iu, ju, ya, във виртуалното пространство функционират с един знак. Често срещаме s вместо ш, с или z вместо ц и под. Това е правило, което почти не се нарушава в македонските форуми. Обосновано е главно от влиянието на сръбската графична система.
Тук виждаме в действие принципа на езиковата икономия - един знак - един удар по клавиша - максимална бързина. Тази “минимизация на езика” (вж. Михайлова 1999) “е породена от принципа на хиперфункционалността - изискването за максимална бързина и минимално усилие при оптимално разбиране в комуникацията” (Кирова 2000).
Като обособен вид на тази тенденция разглеждаме и случаите, когато много масово ш се заменя с 6,а ч - с 4. (Nikoga ne moe da postigne6 rezultatite koito 6te postigne6 s himiq ako si 4ist.) Това е популярен начин за създаване на съкращения, заимстван от английския език, където свързването на букви и цифри поражда комбинация, която, прочетена на глас, фонетично наподобява желаната дума
10Q - Thank You - Благодаря. 10 се произнася “тен”, а q “кю”
Подобно и 10Х - Thаnks - Благодаря, образувано от 10 ‘тен’ и х ‘екс’
B4 - Before - Преди b - ‘би’, 4 - ‘фор’.
Затова в българските и руските примери виждаме be6e, 4as, 4to и под.
3. В македонските интернет форуми се среща най-вече транскрипция на ц - c‚ ч - c‚ ш - s‚ ж - z. Този начин на транскрипция е аналогичен на този‚ който се използва в сръбски‚ хърватски и в други славянски езици‚ които използват латиница с диакритични знаци - т.е. използване на графема с премахнат диакритичен знак. От тях единствено македонският език няма латинска графична система‚ но въпреки това начинът на транскрипция не е аналогичен на този в българските и руските интернет форуми. Това се дължи на факта‚ че македонският език‚ откакто е официално признат като книжовен (с политическо решение от 1945 г.)‚ е съществувал само в рамките на югославската федерация (до есента на 1991)‚ в която македонците бяха във всекидневен контакт с основния югославски език - сърбохърватски‚ и то както с кирилския‚ така и с латинския вариант. И тъй като македонският правопис още от самото начало е бил приспособен към сръбския (въведени са били букви љ и њ‚ буква ј вместо й‚ писането на ю и я като ју‚ ја и на щ като шт)‚ който вече е имал даден официален латински вариант на своята кирилица‚ македонците лесно са адаптирали този вариант‚ когато е трябвало да се транскрибира македонската кирилица с латински букви. На това се дължи фактът‚ че и сегашното транскрибиране на македонската кирилица върви по същия път като сръбския език. Може би затова в македонските форуми много рядко се среща транскрибиране на проблематичните кирилски графеми с диграфи‚ напр. по стандартите на английския език (въпреки безспорното изключително силно нахлуване на английски език и в македонското езиково пространство). Единствените македонски букви‚ които не са били превзети от сръбската кирилица‚ са ќ [k’], ѓ [g’] и ѕ [dz]. Транскрибирането на графема‚ означаваща африкативния звук [dz]‚ не е било, нито сега е проблематично. Специфично само за македонските форуми е обаче транскрибирането на латиница на македонските букви ќ и ѓ. Тъй като електронното езиково общуване „не понася“ диакритични знаци‚ традиционното транскрибиране на ќ и ѓ като k’ и g’ вече не е достатъчно. При тях срещаме варианти kj и k‚ gj‚ dj и g‚ като нито един от начините на изписване не може да бъде определен като преобладаващ. Понякога съществуващите възможни варианти се срещат и в рамките на едно изречение: zakonski i prakticno sprovedliva procedura graganite da ja izberat nasata drzava vo gradenjeto demokratsko (gradjansko) opstestvo.
Само веднъж срещаме варианти на транскрибиране на в - v‚ w‚ иначе винаги се използва v - A za drugite raboti... abe nikoj ziv ne te poznava a kamo li da kaze koi se twoite "kvaliteti i sposobnosti"?
4. В ексцерпирания материал почти винаги се наблюдава последователност на използването на отделните графеми от отделните автори на текстовете във форума - т.е. един потребител използва само един начин на изписване на ч‚ ж‚ ш - като c, z, s или с диграфи ch, zh, sh‚ като пример посочваме рядко срещания в македонските форуми начин на транскрипция според стандартите на английски език:
Jas ne gi mrzam grcite. Naprotiv ja obozhavam grcija. Kultura, more, istorija... se toa pochituvam . ј**i ga duri i grchki znam... ali zashto be da ne im se sitam. Pederi se za nekoi raboti... Oni mene IZMISLENA DRZHAVA , A shto se odnesuva do politikata na SAD, ј**i ga. Istoriski stalno sme ja izbirale pravichnata strana i sme go jadele na kraj. SAD shto saka neka si pravi. Nikoj ne vika deka se shto pravi e dobro. No ni drugite ne se cvekjinja za mirisanje. SAD barem otvoreno ne poddrzha. kade se drugite GOLEMI DRZHAVI?? A?
Систематизираните по-долу примери имат за цел да илюстрират разнообразието на графична реализация, на което сме свидетели във виртуалното пространство. Показани са латинските варианти на редица кирилски букви:
Ъ -
ъ = u, a, y
iskate da se sustezavate
i to glavno kultorizum ne e vuzmogno bez himia
burzi i tolkova dobri rezultati
vduhvate respakt s golemi muskoli
Tui 4e suvetvam te prosto namali tempoto..i nqma da ima6 nikakvi problemi;)
az sum na 15 i vseki den pravq po 45 min gimnastika
kakvo Bulgarsko vino piete v chujbina
na gurba na CUM otkum stranata na baniata
smukvane na kilogrami
teja 57 kila i sam 173 santima
vsashnost tozi chovek si izgrajda tqloto
A zashto pak ne kolelo?
vazvrastane na zagubenoto
Kakva da e vrazkata
Balgarite v Germania
vsi4ki stavi ot krysta na dolu (krust, kolene, hodila)
za syjalenie na nqkoi i za radost na drugi genetikata e opredelq6ta,
bil sym tam, wsi4ko e ewtino, samo bileta dotam deto e skypi4yk..
Я -
Български:
i proteini ne vzemam, koito sa dale4 ot himiqta.
Ne mi se verva da si tolkova 4ist, kolkoto razpravq6
wsqka kra4ka napred e v sledstvie na 6ut otdzat
navejdaniq,klqkaniq
himiqta e re6enie 4ak sled kato dostignete estestveniq si limit,
i az kvo ti obesnqwam... prosto vij http://www.anaboli-bg.com tuk pi6e si4ko
rezultatite sa vpe4atliava6ti
Ne pia bulgarsko vino.Pia frensko
poveche ot predishnia put
da pomolia za suvet i
ot nego se poiavaiavat poveche cherni tochki
uprajnenija za razvivane na gavkavostta
Predi njakolko dni sluchajno popadnah
Руски:
Neposlushnaya
A ja kak-to probovala
A vot vtoraja ne sovsem polu4ilasj
a v poslednee vremia neponiatnoe chernoe piatnishko vizu
U menia nebilo problem s glazami
Zelaju vsem zdorov'ja, blagopoluchija
seichas razgovarivala s druz'jami
Ж -
Български:
Edin narod-edna darjava
Vigte sega hora
E spored men e vajno da ima6 jelanieto i drugoto stava ot samosebe si povqrvai mi
SHAMPIONA NE SE RAZJDA, TOI SE SAZDAVA
celutrona zaedno s masaj ima efekt
fitnes , sport ili kakto iskate go kagete
Ima mnogo upragnenia koito biha ti pomognali
Za sagelenie
Prodavam greben trenajor
4 godini ne sam vigdala Bulgarsko vino!
makar che ziveem otnositelno daleche ot grada
Tova s tapiata moje da se dokaje lesno,vajnoto e da priemat ne6to takova
Руски:
sil'no ne perezhivay!!
Zhivem v New Yorke
Zelaju vsem zdorov'ja, blagopoluchija
Ja to'she tak dumala
Македонски:
Naprotiv ja obozhavam grcija
SAD barem otvoreno ne poddrzha. kade se drugite GOLEMI DRZHAVI??
na Amerika nikoj ne moze da i kaze sto da pravi
Makedonec da se grizi za pravata na Turcite ili pak obratno?
nie koi ziveeme vo Makedonija
Site sme ednakvo vazni vo ovoj proces
Ш-
Български:
i pri men otna4alo surceto mi se ''obajda6e'' za6toto iskah da se natovarvam pove4e otkolkoto moga:)
predprieme6 nujnite deistvia za da zapazi6 postignatia rezultat
sushto taka az ti4am, vseki den pez prekusvane
Opitaj vse pak da spazva6 rejim
Inache piivam po chaschka Sangrija-kypyvame go ot Germanija
edinstvenite i prihodi sa ot svesti i ot skromni darenija
Руски::
Devo4ki,podskazite pozalusta,me6ajet li pirsing v pupke vo vrema beremennosti i
Македонски: no sega treba da se doukrasi plostadot
redno vreme bese da se ukrasi so nesto novo plostadot
Toa ne se vistinski palmi, tuku ukrasni so sijalicki kako novogodisen ukras.
Ne znam dodo kako mozes da ostanes ramnodusen
Nikoj ne vika deka se shto pravi e dobro
zashto be
taka nitu moze da se kritikuva naseto opstestvo, bez da se kritikuvame sami sebe
Ve sledam so siroko otvoreni oci !
Ч -
Български:
Az li4no mislq 4e nqma
Makar 4e pak ne e uda4no
oba4e spored mene nqma smisal
niama znachenie
Posle zapochnah da pija protein 1 mesec
li4no teglo
pateki za ti4ane
po cqloto mi lice ima 4erni to4ki!kajete mi
Руски:
esli kto hochet posmotret'
zalko chto vchera ne bilo vozmoznosti
beremennym o4en'polesno kushat' 4jornuju SMORODINU
Lu4se kazdij den, no po 4ut-4ut, 4em raz v nedelju no po mnogu!
No 4estno govorja, ne ho4u i ne budu sebja niv4em ograni4evat!
Македонски:
Si gi poglednal li komentarite na grchkite novini!!!!!
i grchki znam
Istoriski stalno sme ja izbirale pravichnata strana
SAD e najgolema supersila i kako ke kaze taka ke bide i tocka
a isto taka ke zabelezis deka demokratijata si ja koristime za licen interes
moe licno mislenje
idejata za "gradenje na avtomobil" po sopstvena merka e odlicna
Na makedonskiot narod mu e "preku glava" od politika i takanareceni politicari
ne se razocaruvajte ova e samo pocetok na probivanjeto na Mak, vo Euro...
vo sekoj slucaj
Щ -
Български:
obsto-vzeto
syvetvam te sy6to taka malko da se poizpoti6 predi da zapo4ne6 da raztqga6 da povi6i6 ob6tata telesna temperatura
Nz dali 6te ti pomogne da gi premahne6 napulno
V 4ujbina raboti6,pla6ta6 zdr.osiguriavane
... Pri tova posestenie - kakvo da kaza, az vsastnost ne sam religiozen,
tancite mislia che shteshe da bude po-dobre
Й -
Български:
nai nepriqtno mi e vsichko da se postavq pod obsht znamenatel "ximiq"..
zdravei az sum instryktor po fitnes
leka bolka no v nikakuv sluchai silna
Ska4aj na vajence, pravi si doma6na aerobika
chesto gi maja vecher s malko nai-obiknoven krem "Zdrave" - onzi v siniata krugla kutiika.
izbiagvai da miesh liceto si sus sapun
Руски:
vobshem platish tol'ko za posledniy mesyats
romashkoviy chay v raznih Health Shops prodayut
osobenno esli smotriu na belij list bumagi
Poidem segodnia k komu nibid' v gosti
Ц -
Български:
Do edin mesetz
Pojelavam si ot zialoto si sarze da gresha za balgarite v Germania
Ako si bil pri garzite
Moite sanarodnizi sa nedrujeliubni,
se sramuvat, che sa balgari. Hodil sam v srabski, grazki i rumanski zarkvi
do carkvata trjabva she da patuvame parvo dva chasa s vlak
Руски:
vitamini lyubie mozhno kupit' bez retsepta
ya ne znayu esli ego prodayut s retseptom ili bez
Македонски:
Naprotiv ja obozhavam grcija
Za vas gospoda makedonzi
najmnogu im gi priznavame pravata na nacionalnostite
da po se izgleda celi deset godini ni prodavle ferari ,a sme dobivale fico
treba da ima bar nekoi granici.
mnogu cesto ja citam vasata stranica
gledam celata arhiva na Dnevnik
Ama raka na srce i jas ponekogas gresam
Ю
Руски:
kontrakt na 12 mesyatsev - 11 mesyatsev iz kotorih tebe vozvrashayut den'gi -
Vseh s nastupajushim novim godom
Da , a vremia I dumaju proletit bistro
ne znaju doterpliu li do 12
РУСКИ БУКВИ:
Ь:
i mobil’nik sebe ostavlyaesh!!
moy lyubimiy tost s ananasovim varenyem
Ы
Navernoe vse horosho otdihayut!!!! Horoshego otdiha vsem!!
МАКЕДОНСКИ БУКВИ:
ѓ
graganin
toj treba da bide zastitnik na pravata na graganite
demokratijata e sostojba na umot i razumot na graganinot
vo nea ima luge od drugi drzavi
ajde ludje...
Abe lugje, koj saka neka cita, koj ne ne mora
ќ
brat kje ti kazam edno
Vo vremeto koga nekoj od nadvor doagja da ni ja cuva bezbednosta nie kje i objavime vojna na Irak.
Koja e taa majka sto kje go isprati svojot sin vo vojna?
a isto taka ke zabelezis deka demokratijata si ja koristime za licen interes
Zatoa ke treba trpenie no i aktivno ucestvo na site gragani koi i mislat dobro na
Taka da nemozat tie da ti prodadat toa sto ti nekjes
demokratijata kje uspee i kaj nas i se nadevam deka kje najde plodno zemjiste.
Mnogu sreka i ponatamu
ova Saso sto go napisa e poveke od tocno
При разглеждането на гореописаните примери се натъкнахме и на няколко любопитни явления. Има доста случаи, когато в текста, изписан на латиница, се използват кирилски букви. (Sre6ali li ste srodna du6a,4ovek s kogoto vi e xubavo, jelaia ti yspeh). Тук не се наблюдава принципът на езиковата икономия, защото на един знак отговаря един знак. Като евентуална причина за това допускаме известен “псевдопатриотизъм”, стремеж в текста на латиница да се вмъкнат кирилски букви, където е възможно (при това използвайки латинската графична система).
Х -
Български:
ima neveroqtna razlika mejdu ximiq i hranitelni dobavki
Za ximiq nemoje i da stava duma
Da obobshtq-ximiq ne vzemaite zashtoto naistina se skapvate
Ostanax vazxiten ot sarde4nostta
e predi sedmicha si kypix chisto bulgarsko sirene-Xei xora pische na bulgarski na etiketa!!!
Руски:
dumau naoborot esli by kormila to poxudela by
У -
Български:
ne e neobhodimo da se prenatovarvash s mnogo silovi yprajnenia
ymereno i koncentrirano vsiako yprajnenie
ne gi ostaviai te sa istinata za perfektno tialo drygoto e podrujka.
srodnite dy6i
Друго явление, което ни направи впечатление, нарекохме обратна интерференция. Става въпрос за случаите, когато в текст на кирилица се използват съкращенията, функциониращи в текст на латиница. Често виждаме 6 вместо ш, 4 вместо ч (толкова години ве4е съм принуден, може6 да се опла4еш на арменския поп).
Тук отново езиковата икономия не е решаващ фактор, защото на един знак съответства пак един ч-4, ш-6. Наблюдава се силното влияние на писането на латиница или по-скоро на силата на навика.
Български:
в кручмите, бив6ите пушачи, ве4е не само, случай на урагани и тсунамита, барабар с кучето и компютара, 4НГ и на теб..., ако стъпя във Българиа ще ме приберат веднага във казармата, лъсна факта, 4е пове4ето университети всъщност ИЗОБЩО НЕ са осигурявали студентите си
Руски:
решила открыт новую страни4ку в надежде 4то тут будет больше народу, а то там совсем пусто!!!
Тези примери доказват, че очертаните тенденции отразяват динамичността на процесите във виртуалната мрежа. Бихме могли със сигурност да твърдим обаче, че кирилицата има своето място и там, няма опасност за нейното “изчезване” или “претопяване”, това са две графични системи, които съществуват паралелно и обслужват носителите на различни езици. Любопитното е, че те не са затворени системи, при тях се наблюдават процеси на взаимна интерференция и възможности за многобройни трансформации. Тяхната вариативност обаче не пречи на основната функция на езика - предаването на информация.
БИБЛИОГРАФИЯ
Дейл 1980: Dale, T. Digraphia. // International Journal of the Sociology of Language, 26, 5-13: по Пачев, А. Малка енциклопедия по социолингвистика. Плевен: Евразия-Абагар, 1993.
Кирова 2000: Кирова, Л. Особености на чат-разговора. // Електронно списание LiterNet, 12.07.2001, № 7 (20) <https://liternet.bg/publish3/lkirova/chat.htm> (14.05.2005).
Кирова 2001: Кирова, Л. Диграфията в писмената практика на българските потребители на интернет. // Електронно списание LiterNet, 31.07.2001, № 7 (20) <https://liternet.bg/publish3/lkirova/digraphia.htm> (14.05.2005).
Михайлова 1999: Михайлова, Н. Интернет - минимизация на езика. // Български език и литература, 1999, № 6. Също: Електронно списание LiterNet, 10.08.2000, № 8 (9) <https://liternet.bg/publish/nimihailova/inet.htm> (14.05.2005).
© Надежда Михайлова-Сталянова, Елена Крейчова
=============================
© Електронно списание LiterNet, 15.05.2005, № 5 (66)